Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Bolas de Berlim... sem creme

Um blogue que não é de culinária (apesar de ter algumas receitas)

Bolas de Berlim... sem creme

Um blogue que não é de culinária (apesar de ter algumas receitas)

Dobrador de pessoas


E-mail ao Centro de Terminologia Europeu IATE, uma fonte que, lá por ter Europeu no nome, não quer dizer que seja fidedigna.

Dear Sirs,
The Portuguese Translation for the entry “parachute packer” [1567401], [en] is somewhat funny. If a parachute packer refers to a person skilled in stowing parachutes, is definitely not a “people packer” as implied in the offered translation “dobrador de pessoas”. I would suggest something like “pessoa responsável por dobrar paraquedas”.
Thank you for your time.
Best regards,

One week stand*

Não sei como pude pensar que, lá por ter andado uma semana a traduzir acordos empresariais e tratados sobre corrupção, o meu trabalho se podia ter transformado, assim de repente, numa coisa super ultra interessante.
Wrong!
Voltei aos parafusos e, melhor ainda, a parafusos que não existem...
Só pode ser paga por ter caído no erro de me motivar.

* with Mrs. Motivation.

A semana foi assim

Desaperte o parafuso. Volte a apertar o parafuso.
Desenrosque o parafuso. Volte a enroscar o parafuso.
Desatarraxe o parafuso. Volte a atarraxar o parafuso.

E pior: para português do Brasil.



Mas do que é que eu tenho medo? De arriscar e não conseguir pagar as contas? Mas quem é que quer saber disso? Quem??

Dias há...

... em que me pergunto o que raio ganho eu em fazer o tipo de trabalho que faço. Além do óbvio, como sendo o meu único meio de subsistência, não vejo outra razão que não seja a pura perda de tempo. Hoje é um desses dias.

Alguém tem por aí a chave do Euromilhões?